موقع الترجمة الاول في الوطن العربي
القائمة
  • الرئيسية
  • من نحن
  • خدماتنا
    • الترجمة الادبية
    • ترجمة الوسائط المتعددة
    • الترجمة الطبية
    • الترجمة الأكاديمية
    • ترجمة المواقع
    • الترجمة القانونية 
  • الأسعار
  • الاسئلة الشائعة
  • انضم لفريقنا
  • المدونة
  • اتصل بنا
  • English
order.translateonline@gmail.com
00962780197933
ارسل لنا استفسارك

الترجمة الادبية

موقع الترجمة الاول في الوطن العربي
  • الترجمة الادبية
  • ترجمة نصوص
  • ترجمة ادبية
  • ترجمة نص انجليزي
  • ترجمة النصوص من العربية الى الانجليزية
  • نصوص ادبية مترجمة
  • ترجمة النصوص الانجليزية الى العربية
  • ترجمة نصوص كاملة دقة
  • Literary translation


  • الترجمة الادبية

     تعتبر الترجمة الأدبية من أكثر مجالات  الترجمة صعوبة و دقة وتحدّياً للمترجمين العاديين لاحتوائها على كم كبير من المشاعر والتعبيرات للكاتب الأدبي, بالإضافة إلى اشتمالها على جزء من ثقافته الأم، لذلك نحن في موقعنا لدينا عدد من الخبراء والمتخصصين في مجال الترجمة الأدبية والذين يمكنهم تخطي الصعوبات التي يعاني منها المترجمين العاديين بسهولة واحترافية، إذ يمكن لمترجمينا المتخصصين في هذا المجال تقديم ترجمة أدبية إبداعية ، شاملة ، واحترافية بتحويل النصوص الادبية لمختلف أعمالكم الأدبية والفنية مثل القصائد، القصص، الكتب الأدبية، المقالات، المسرحيات، الروايات، وغيرها الكثير، من اللغة العربية الى اللغة الانجليزية و بالعكس، بالإضافة لمن هم يمتلكون الخبرة و المعرفة الأدبية الشاملة لجميع الجوانب الأدبية مع ضرورة أن يكون المترجم له حس إبداعي، والذي يتشكل بالاطلاع على ثقافات وعلوم مختلفة من أجل استخدام المترادفات والتراكيب اللغوية المتنوعة، كما أن المترجم الأدبي قد يواجه  بعض الصعوبات والتي سنتناول ذكرها فيما يلي:

    الصعوبات التي تواجه المترجم في ترجمة النصوص الأدبية؟

    يواجه المترجم في الترجمة الأدبية العديد من الصعوبات خاصة في جانب الشعر، لأنه يعتبر من أكثر أنواع النصوص الأدبية التي يجد فيها المترجم صعوبة عند ترجمتها، لما تتطلب من المترجم أن يكون على دراية كاملة بالبيئة والثقافة، لأنه عند الترجمة يحتاج بأن ينقل الصورة و المعنى ذاته وليس فقط الترجمة من لغة الى أخرى ،إذ يجب على المترجم الإبداع في كيفية استخدام طرق التعبير اللغوي والبلاغي اثناء الترجمة للحفاظ على المعنى المراد بنفس الصيغة و السياق.

    الترجمة الادبية

     

    وبذلك يمكن تلخيص الصعوبات التي تواجه المترجم الأدبي بما يلي :

    1-    صعوبة نقل المشاعر وإيصال الأحاسيس ذاتها بالطريقة الصحيحة.

    2-    أن يكون المترجم مُلمًّا بعدة مصطلحات و مفرادات تساعده على ترجمة أي نص.

    3-    أن يمتلك المترجم الحس المرهف وذلك بأن يتعايش مع ظروف و بيئة و ثقافة النص .

    4-    أن يكون المترجم على دراية واسعة بالمصطلحات الإنجليزية التي تحمل معاني دلالية أو رمزية.

    الترجمة الأدبية

    من خلال ما سبق؛ نستنتج بأن المترجم الأدبي يختلف عن غيره من المترجمين إذ يجب أن يمتلك صفات عالية تتمثل بمعرفة واسعة بلغة النص الأصلي واللغة المترجم إليها، ودراية كبيرة في ثقافة وبيئة اللغتين، كما يجب على المترجم الأدبي في البداية أن يحدد نوع النص الدبي المطلوب منه لكي يتخد الإجراء الصحيح و الأسس المناسبة في ترجمته تبعا لاختلاف طريقة ترجمة أنواع النصوص الأدبية عن بعضها.

    بإمكانك طلب ترجمة عالية الجودة لأعمالك الأدبية بافضل الأسعار والنتائج مع ضمان الإبقاء على المشاعر والروح والأسلوب الخاصة بالعمل الأصلي لك من خلال التواصل معنا .

    الترجمة الادبية

     

     


خدماتنا

  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي الترجمة الادبية
  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي ترجمة الوسائط المتعددة
  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي الترجمة الطبية
  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي الترجمة الأكاديمية
  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي ترجمة المواقع
  • موقع الترجمة الاول في الوطن العربي الترجمة القانونية 

نبذة عنا

هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.

شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة


نماذج من اعمالنا

مقالات أكاديمية

الترجمة الأدبية من الفرنسية

الترجمة الأدبية من الفرنسية "Traduction littéraire du français" أحد نماذج الترجمة الشَّهيرة ....

المزيد من المقالات

الرؤية

نهدف الى تقليل الجهد والوقت الذي يبذله الأفراد لانجاز مهمات الترجمة المفروضة عليهم من خلال تقديم خدمات ترجمة متميزة لكافة الملفات المعقدة ، الضخمة والرسمية بمختلف اللغات ( العربية ، الانجليزية ، الفرنسية ، وغيرها ). رؤيتنا هي بأن نكون الموقع رقم (1) في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة في كافة الدول العربية والأجنبية.

المهمة

يمكن تلخيص مهمتنا في تقديم خدمات الترجمة الالكترونية الاحترافية والمتميزة لكافة المستفيدين من مختلف دول العالم بتقديم تعاملات الكترونية موثوقة . نسعى لتقديم خدمات الترجمة بأعلى جودة ،و أقل تكلفة ، ووقت وبما يتوافق مع اشتراطات وتوقعات العميل .

الوسوم

  • الترجمة
  • الترجمة الاكاديمية
  • الترجمة الادبية
  • ترجمة المواقع
  • الترجمة القانونية
  • مواقع ترجمة
  • ترجمة
  • مترجم
  • المترجم
  • وظائف ترجمة
  • ترجمة اونلاين
  • ترجمة فورية
  • ترجمة انجليزي عربي
  • ترجمة عربي انجليزي

معلومات التواصل

العنوان: عمان ، الأردن رقم الهاتف :00962780197933 order.translateonline@gmail.com


Nvisage Translation on facebook Nvisage Translation on twitter Nvisage Translation on linkedin Nvisage Translation google Plus page Nvisage Translation on Stumbleupon
Copyright © 2018 All rights Reserved