مكتب خدمات الترجمة
مركز ترجمة مكتب ترجمة خدمة ترجمة خدمات ترجمة
جدول المحتويات
مكتب خدمات الترجمة
يُقصد به أحد المقرَّات التي تعمل في ترجمة عديدٍ من اللغات، سواء من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية الأخرى، أو العكس، أو من لغة أجنبية إلى أجنبية أخرى، ويُمكن أن نقول إن أعمال الترجمة بوجهٍ عامٍّ وُجدت منذ فجر التاريخ مع تعدُّد ألسنة الجماعات، وكان الهدف من ذلك هو التواصُل الاجتماعي أو التجاري أو الثقافي بين الشعوب، ولم يكن الأمر يخضع للنِّظاميَّة والمنهجيَّة، ولكن اقتضته فطرة وفضول الإنسان في التَّعرُّف على ما لدى الغير من خلال تفسير ما يقولونه، وسوف نفرد في هذا المقال معلومات مُتعدِّدة حول مكتب خدمات الترجمة، كإحدى الخدمات المطلوبة من مُختلف فئات المُجتمع.
ما الفرق بين مكتب خدمات الترجمة في الماضي والحاضر؟
مكتب خدمات الترجمة في الماضي:
إن مكتب خدمات الترجمة في الماضي كان يعتمد على الوسائل التقليديَّة في أداء الأعمال، وفي البداية يتمُّ ضمُّ عددٍ من المُترجمين من ذوي الخبرات في عديدٍ من اللغات، وعلى رأسها اللغة الإنجليزية، ثم الفرنسية، فالألمانية والإيطالية... إلخ، وبعد ذلك يتمُّ إسناد مهامَّ ترجمة النصوص، والمكاتب الكبيرة في الماضي كانت تقوم بإسناد مهام الترجمة في مجال مُعيَّن إلى شخص مُتخصِّص في ذلك، فعلى سبيل المثال كان يتمُّ الاعتماد على شخص في الترجمة الاجتماعية أو العامَّة، وآخر في الترجمة الاقتصاديَّة، وبالمثل في الترجمة الأدبيَّة، وكذا في العلميَّة.... إلخ.
في الماضي كان يتمُّ الاعتماد بشكلٍ كاملٍ على القواميس في اللغات المُختلفة؛ من أجل القيام بمهام الترجمة، وكان ذلك يتطلَّب وقتًا زمنيًّا كبيرًا لتصفُّح قاموس مُعيَّن، والوصول للكلمة المُراد التَّعرُّف على معناها، وعلى الرغم من كون ذلك ما زال مُتَّبعًا في بعض الأحيان في الوقت الحالي؛ فإنه لم يعُد الوسيلة الأساسيَّة، وجاور ذلك نوعيات أخرى من الطُّرُق.
كانت مكاتب خدمات الترجمة تقوم بالتسويق لنفسها؛ من خلال العُملاء ذاتهم كوسيلة رئيسية نتيجة لما يحصلون عليه من جودة في العمل المُقدَّم إليهم، ومع الوقت يحصل مكتب خدمات الترجمة على شُهرة المحل المناسبة، ولكن ذلك كان يتطلَّب فترة زمنية كبيرة من العمل الدؤوب؛ نظرًا لقلَّة وسائل التَّواصُل في ذلك الوقت.
مكتب خدمات الترجمة في الحاضر:
مكتب خدمات الترجمة في الحاضر أصبح يمتلك كثيرًا من المُقوِّمات التي تُساعد في أداء الخدمة بالجودة المطلوبة، وفي الوقت ذاته بالسُّرعة المناسبة، وسوف نُوضِّح ذلك فيما يلي:
الوسائل الحديثة المُستخدمة في مهام الترجمة:
أصبح الحاسب الآلي عماد القيام بأعمال الترجمة، سواء بالنسبة لكتابة النصوص المُترجمة من خلال عديد من البرامج، ومن أشهرها برنامج مايكرو سوفت، أو وورد باد.... إلخ، ولا شك أن ذلك الأمر يُساعد على القيام بالتَّعديلات بكل سهولة، على عكس أساليب النُّسخ القديمة التي كانت تتطلَّب القيام بتغيير كامل للورقة التي يُكتب بها النص المُترجم في حالة الرَّغبة في التَّعديل، وتسمج برامج الكتابة الحديثة بإجراء التدقيق اللغوي بما يُساعد على تجنُّب الأخطاء بشكل كُلِّي.
القواميس الإلكترونية في مُختلف المجالات:
في الوقت الحالي يُمكن أن يعتمد مكتب خدمات الترجمة على القواميس التي تتوافر على شبكة الإنترنت في كثير من اللغات، وفي تخصُّصات مُتنوِّعة، وذلك لم يكن يتوفَّر في الماضي، وحتى عند ما كانت تتوافر تلك القواميس فإنها كانت تُكلِّف المُترجمين مبالغ مالية ضخمة، وكانوا يتغلَّبون على ذلك بتبادُل القواميس العلمية والأدبية بينهما.
إمكانية الاستعانة بمواقع الترجمة الآلية:
قبل أن نسترسل في الحديث عن ذلك يجب أن نضع الأمور في نصابها الصحيح، ونقول إن الاستعانة بمواقع الترجمة الآلية مهمة، ولا يُمكن إغفالها، ولكن لا ينبغي أن يتخطَّى استخدامها الحدود، ويظل في طور دعم الترجمة في أجزاء أو مفردات مُعيَّنة، ويبقى عمل المترجم بما يملكه من خبرات هو الأساس؛ نظرًا لأن الترجمة من المواقع الإلكترونية مشوبة بكثير من السلبيات التي لا يُمكن أن نتغاضى عنها، وفي حالة اللجوء إلى ذلك بشكل كامل، فإن الوضع سوف يُصبح غير مقبول، ويحدث خلل في النصوص المُترجمة.
التسويق الإلكتروني لخدمات الترجمة:
إن مكتب خدمات الترجمة في الوقت الحالي يستطيع أن يستغني بالكُلِّيَّة عن الانتظار لفترة زمنية كبيرة لحين تحقيق الشُّهرة المناسبة، ومن ثَمَّ الحصول على أعمال كثيرة، وكذلك يُمكن الاستغناء عن الدعاية الورقية، أو من خلال إحدى الصُّحُف والمجلات كما هو مُتَّبع في الماضي، ففي الفترة الرَّاهنة يُمكن القيام بتسويق خدمات الترجمة عن طريقة شبكة الإنترنت، ومن ثَمَّ الوصول لأكبر عدد من الجمهور أو المُستهدفين في فترة زمنية وجيزة، ومن دواعي أهمية ذلك قلَّة التكلفة المادية على خلاف طريقة التسويق الورقية في الماضي، والتي كانت تُكبِّد المكاتب مبالغ مالية كبيرة، وتحقيق نتائج تسويقية كان يخضع للاحتمال، ولا توجد نتائج مُؤكَّدة على عكس التسويق الإلكتروني.
ما دواعي الحاجة إلى مكتب خدمات الترجمة؟
هناك عديد من دواعي الحاجة إلى مكاتب أو مكتب خدمات الترجمة، وسوف نُوضِّحها بالتَّفصيل عبر الفقرات التَّالية:
خدمات البحث العلمي:
يُعتبر البحث العلمي في طليعة الأنماط التي تتطلَّب التَّعامُل مع مكتب خدمات الترجمة، وخاصَّةً بالنسبة للمُقدمين على كتابة الرسائل العلمية، ويرغبون في الاستعانة بمراجع أجنبية؛ من أجل تعزيز أبحاثهم بقرائن لباحثين عالميين.
خدمات رجال الأعمال:
إن الترجمة الاقتصادية التي يتطلَّبها عالم المال والأعمال من بين دواعي الحاجة إلى مكتب خدمات الترجمة، وخاصَّة في ظل وجود شركات كبيرة تتعامل مع غيرها من الدول الخارجية بلُغات مُتنوِّعة، وتلجأ في كثير من الأوقات إلى المكاتب نظرًا لكثرة ما يتوافر لديها من أعمال، والحاجة لمُحترفين، ومن ثَمَّ يُساعد ذلك في اتِّخاذ القرارات المهمة التي تُساعد على التَّعرُّف على أوجه الاستثمار المُستقبلية.
الخدمات الصحفية والإخبارية:
تُعَدُّ الخدمات الصحفية من بين المتطلبات التي تدعو إلى اللجوء إلى مكتب خدمات الترجمة، وخاصَّةً في ظل وجود تراجم تتعلَّق بلُغات غير شائعة، وتتطلَّب خبرات، ويُصبح الأسلم في تلك الحالة التعامل مع مكاتب الترجمة، أو مواقع الترجمة.
الترجمة الفورية:
أصبحت الترجمة الفورية من بين المهام الحديثة التي يقوم بها مكتب خدمات الترجمة، وهو ما لم يكن متوافرًا في الماضي، فعلى سبيل المثال في حالة قيام شخص أو مجموعة من الأشخاص بالتجوال السياحي بالداخل أو الخارج، فقد يتطلَّب الأمر في حالة عدم معرفة ذلك الشخص أو الأشخاص بلغة الدولة التي يتم السفر إليها مُرافقًا ذا خبرة لغوية، ومكاتب خدمات الترجمة يُمكن أن تُوفِّر الشخص المُناسب الذي يقوم بتلك المهمة، ومن ثَمَّ تحقيق الهدف من التجوال السياحي.
وبالإضافة إلى ما سبق ذكره فإن هناك تصنيفات مُتنوِّعة من التراجم التي يُمكن لمكتب خدمات الترجمة أن يُساعد في إتمامها، ويتوقَّف ذلك على مدى ما يتوافر من خبرات.
للمزيد :
مراكز خدمات الترجمة الاحترافية
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات