ترجمة مستندات أون لاين
ترجمة الترجمة ترجمة مستندات ترجمة المستندات ترجمة اون لاين ترجمة أون لاين
جدول المحتويات
ترجمة مستندات أون لاين
وصف المحتويات :
1- مقدمة.
2- الترجمة تعريفها وميزاتها.
3- صفات المترجم.
4- طريقة ترجمة مستندات.
5- ترجمة مستندات أون لاين.
6- خاتمة.
تعتبر الترجمة حالياً من أكثر الأمور المطلوبة بشكل كبير والتي تستخدم على مستوى واسع عالمياً في نقل المعلومات والتبادل المعرفي والحضاري بين الدول والبلاد المختلفة وساعد انتشار الإنترنت على العمل على الترجمة بشكل أكثر عن السابق ولهذا يلجأ الكثيرون إلى الترجمة على الشبكة العنكبوتية ومن هذا المنطلق فإننا سوف نخصص لكم هذا المقال في شرح أهم التفاصيل حول ترجمة مستندات أون لاين بشكل عام.
الترجمة تعريفها وميزاتها :
الترجمة هي الآلية التي يقوم بها المستخدم بنقل نص أو حديث من لغة معينة إلى لغة ثانية بشكل يعطي المعنى نفسه في النصين أو الحديثين ضمن هاتين اللغتين وتقوم بشكل كامل على نقل المعنى بحرفية وفق ما يقصد في اللغة التي يتم الترجمة منها.
تمتاز الترجمة بأنها لا تقوم على نقل الكلمات بشكل حرفي بين اللغات وإنما يجب أن تكون ترجمة للمعنى بحيث يكون المقطعين الأساسي والمترجم بنفس المعنى الحرفي وليس بنفس الكلمات حرفياً بسبب الاختلافات في تراكيب الجمل والعبارات بين كل لغة ثانية والاختلافات القواعدية في ترتيب الكلمات والأزمنة والتصاريف وما إلى ذلك ومن أهم الميزات الترجمة التي تكون احترافيه ما يلي :
أولاً : الترجمة تنقل الأسلوب المكتوب في اللغة الأساسية إلى اللغة الثانية بحيث يكون القارئ يرى نفس الأسلوب في حال قرء المستند الأساسي أو المستند المترجم.
ثانياً : النقل التام والمطابق بشكل كامل للمعنى فيجب أن يكون المعنى المقدم في المستند الأساسي منقول بشكل مطابق تماماً في المستند الثاني.
ثالثاً : الكتابة بنفس الزمن وهذا يعني أن يكون المستند المنقول عن المستند الأصلي في نفس الزمن المكتوب فإذا كان الزمن ماضي في المستند الأصلي يجب أن يكون المستند المنقول أيضاً بالزمن الماضي.
صفات المترجم :
1- المعلومات في قواعد اللغتين المكتوبة والمنقول إليها :
إن أهم الخصائص المطلوبة في المترجم أن يكون على دراية كافية في القواعد اللغوية التي كتب فيها المستند الذي يريد ترجمته بحيث يستطيع أن يفهم كل جملة وتركيب ضمنه ،ويستطيع أن يصيغ الجمل الجديدة في اللغة المنقولة بأسلوب صحيح بالنسبة للقواعد ومن دون أخطاء في الكتابة والإملاء.
2- أن يكون على إطلاع واسع بالمجتمعات التي ينقل من لغتها أو إليها :
وهي من العوامل المساعدة على زيادة النجاح بالنسبة للمترجم بحيث أنها تعطيه تصوراً واضحاً حول كل مستند مكتوب من جهة معينة بسبب اختلاف المعاني المقصودة من الجمل والكلمات بين المناطق المختلفة.
3- المعلومات التي يمتلكها المترجم ضمن المجالات المتنوعة :
حيث أن مهمة المترجم تتطلب منه أن يكون واسع الاطلاع بحيث يستطيع معرفة وفهم أنواع المعلومات المختلفة التي يقوم بترجمتها في المستندات التي يعمل عليها وهذا ما يساعده في إتمام ترجمة معظم أنواع المستندات المختلفة.
طريقة ترجمة مستندات
أولاً : تحديد نوع المعلومات التي سوف يترجمها : تختلف الترجمة بحسب نوع النص أو المستند الذي يقوم المترجم بترجمته ولذلك يجب على المترجم أن يحدها فعلى سبيل المثال فإن المستندات التي تحتوي على نصوص ذات طابع علمي تحتاج إلى نقل دقيق وحرفي مع الانتباه إلى تضمين المعنى بشكل دقيق عكس النصوص الأدبية التي تستهدف المعنى والشكل أكثر من دقة النقل الحرفي.
ثانياً : تقسيم المستند أثناء ترجمته إلى عدة أقسام : إن تقسيم النصوص والمستندات إن أمكن يساهم في تسهيل ترجمتها بشكل كبير بحيث يمكن ان ينجز كل قسم بشكل منفصل.
ثالثاً : الاعتماد على القاموس في ترجمة الكلمات الصعبة :إن ترجمة المستندات والنصوص تحتاج إلى استخدام القاموس الذي يساعد المترجم في ترجمة الكلمات الصعبة من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية أو القاموس ضمن اللغة الواحدة بحيث يحدد أفضل وأنسب المعاني للكلمات التي يترجمها كما يفضل استخدام القاموس الاختصاصي ضمن المجال الذي ينطوي المستند ضمنه فعلى سبيل المثال يمكن استخدام قاموس للمفردات العلمية في حال ترجمة المستندات والنصوص العلمية.
رابعاً : إتمام عملية الترجمة :حيث يقوم المترجم بإنهاء الترجمة بشكل كامل بعد ان يقوم بترجمة الجمل والكلمات وربطها في ما بينها واستخراج المضمون المطلوب من النص الذي يقوم بترجمته.
خامساً : مراجعة المستند :وهي المرحلة الأخيرة في الترجمة والتي يعمل فيها المترجم على مراجعة المستند الذي ترجمه للتأكد من صحته وعدم وجود أخطاء في الترجمة.
ترجمة مستندات أون لاين
إن ترجمة المستندات على الأنترنت أخذ بالانتشار بشكل كبير مؤخرا وذلك مع دخول الإنترنت في تفاصيل الحياة اليومية وذلك باستخدام التطبيقات والبرامج الإلكترونية والتي تساعد بشكل كبير في هذا المجال ومن أشهر المواقع الإلكترونية في الترجمة اون لاين ما يلي :
1- موقع جوجل ترانسليت Google Translate :
يعتبر موقع جوجل ترانسليت من أهم وأبرز المواقع الإلكترونية التي تقدم خدمات ترجمة مستندات أون لاين وهو أكثر المواقع استخداماً من قبل الأشخاص حيث أنه بسيط وسهل الاستخدام ويحتوي على مختلف أنواع اللغات حول العالم وبالتالي يمكن الترجمة إلى عدد كبير من اللغات المتنوعة كما أنها تقوم بترجمة المستندات والملفات بأنواعها المختلفة مثل ملفات الوورد و TXT.
2- موقع فري أون لاين دكومنت تارنسليتور Free Online Document Translator :
وهو موقع مجاني يقوم بترجمة المستندات والملفات المتنوعة بشكل سهل وبسيط وذلك إلى العديد من اللغات المختلفة حول العالم كما أنه يقوم بترجمة الكثير من أنواع المستندات والملفات المختلفة بشكل جيد ومناسب.
ومن أشهر برامج الترجمة الإلكترونية أون لاين لدينا ما يلي :
1- برنامج بي دي اف ترانسليتور PDF Translator :
وهو واحد من البرنامج الهامة والمميزة بترجمة الملفات والمستندات وهو برنامج سهل الاستخدام والتحميل ويقدم للمستخدم إمكانية الترجمة إلى الكثير من اللغات المتنوعة حول العالم.
2- برنامج مايكروسوفت ترانسليتور Microsoft Translator :
برنامج إلكتروني متخصص في ترجمة المستندات والنصوص ويقدم للمستخدم إمكانية الترجمة إلى الكثير من اللغات العالمية المتنوعة ويعتبر من أهم البرامج العاملة في هذا المجال.
في ختام هذا المقال فإن ترجمة مستندات أون لاين أصبحت ضرورية وهامة وخصوصاً لدى العمل في الإنترنت والحاجة إلى نقل المعلومات والبيانات من لغات مختلفة حول العالم ولهذا يمكن استخدام واحدة من مواقع وتطبيقات الترجمة التي تسهم في سرعة الترجمة على الأنترنت.
نتمنى من الله أن نكون قد وفقنا في هذا المقال الذي قدمناه لكم في شرح واستعراض أهم المعلومات حول ترجمة مستندات أون لاين بشكل كامل ومفصل.
للمزيد:
ما هو أفضل موقع لترجمة النصوص بدقة؟
ما هي أفضل مواقع الترجمة الاحترافية التي تدعم اللغة العربية؟
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات