ترجمة من الفرنسية إلى العربية
جدول المحتويات
ترجمة من الفرنسية إلى العربية
وصف المحتويات
1- مقدمة.
2- الترجمة ومبادئ النجاح.
3- طرق إنجاز الترجمة من الفرنسية.
4- أسلوب الترجمة من الفرنسية إلى العربية.
5- الترجمة الحديثة.
6- خاتمة.
زاد اهتمام العرب في الآونة الأخيرة بشكل كبير بنقل أهم المنتجات الفكرية والحضارية لمختلف الشعوب والحضارات حول العالم وبشكل خاص من الحضارات المتقدمة في شتى النواحي والمجالات مما سبب زيادة الاهتمام بتعلم الترجمة وخصوصاً من اللغات المنتشرة عالمياً ومن أبرزها الإنكليزية والفرنسية والتي تحتاج إلى خطوات وطرق معينة للحصول على الترجمة الأفضل والأكثر فائدة ودقة ونظراً لأهمية الترجمة من اللغة الفرنسية فقد قررنا أن يكون مقالنا اليوم في شرح واستعراض أهم التفاصيل والمعلومات حول ترجمة من الفرنسية إلى العربية بشكل كامل ومفصل
الترجمة ومبادئ النجاح
الترجمة هي العلم القائم على نقل الكلمات والمفردات والمصطلحات والنصوص والأحاديث الصوتية بين لغة ولغة ثانية أو عدة لغات مختلفة وتقوم بناءً على أساليب محددة تختلف بحسب اختلاف الترجمة والمترجم والغرض المطلوب منها.
يمكن للمترجم أن يقوم بالترجمة وفق الطريقة الحرفية أو الغير حرفية بحسب تقديراته الخاصة التي تنبع عن الخبرة والمعرفة في الترجمة فيمكن أن يقوم المقطع على طريقتي الترجمة معاً.
تقوم الترجمة الاحترافية من الفرنسية إلى العربية على ثلاثة محاور رئيسية والتي هي كما يلي :
1- وصول المعنى لقارئ المقطع المترجم من الفرنسية بشكل كامل بغض النظر عن حرفية ترجمة كل كلمة من الفرنسية إلى العربية.
2- اتحاد الاستخدام القواعدي للمقطع المترجم بالعربية والمقطع المترجم منه بالفرنسية من حيث طريقة استخدام القواعد والضوابط الزمنية وأسلوب بناء الجمل والعبارات سواءً كان بناء معلوم أو مجهول وما إلى ذلك.
3- إيصال الأسلوب للقارئ والذي استخدم في المقطع الفرنسي الأصلي إلى المقطع العربي المترجم عنه بأقرب شكل ممكن.
طرق إنجاز الترجمة من الفرنسية
إن إنجاز ترجمة من الفرنسية إلى العربية يمكن أن يقوم بها الشخص نفسه أو عن طريق احدى طرق الترجمة المعروفة والتي تكون كما يلي :
أولاً : الترجمة الذاتية : وهي قيام من يريد الترجمة من الفرنسية إلى العربية بالترجمة باستخدام معارفه اللغوية اذا كانت تأهله إلى الترجمة وفهم المقطع الفرنسي الأصلي.
ثانياً : الترجمة عبر مترجم : وهو طريقة الترجمة التي يعتمد عبرها مترجم فرنسي عربي يستطيع أن يعطي الترجمة الدقيقة لما يراد ترجمته من الفرنسية.
ثالثاً : الترجمة عبر مركز ترجمة : وهي تسليم المقطع الى مركز ترجمة معتمد في الفرنسية والعربية بحيث يقوم مختصون ترجمة فرنسي عربي بالعمل وتسلم الترجمة مع ختم المركز التي تؤكد اختصاصية واعتمادية العمل.
رابعاً : الترجمة فرنسي عربي عبر الطرق التكنولوجية : وهي استخدام من يريد مقطع ترجمة من الفرنسية إلى العربية سواءً كان صوتي أو نصي عبر تطبيقات برمجية تعمل على الكمبيوتر والهاتف المحمول تقوم بالترجمة أو عبر استخدام مواقع الترجمة في محركات البحث وتختلف دقة الترجمة هنا بحسب قوة الموقع أو البرنامج ولكنها لا تعد معتمدة بالمقارنة مع الترجمة الاحترافية لمركز الترجمة أو المترجم اللغوي المختص .
أسلوب الترجمة من الفرنسية إلى العربية
لكي يقوم الشخص أو المترجم من اللغة الفرنسية إلى العربية بشكل احترافي ومنهجي يجب أن يسير وفق خطوات ترجمة متتالية وفق الأسلوب التالي :
1- يسمع المترجم المقطع الصوتي ( لا يشمل الترجمة الفورية هنا ) أو يقرأ المقطع النصي بشكل جيد يسمح له بفهم المعنى من المقطع الموجود باللغة الفرنسية.
2- يحدد المترجم المفردات الفرنسية الموجودة في المقطع ( الصوتي أو النصي ) التي يجب أن يبحث عن معناها الدقيق.
3- يتم تقسيم المقطع في اللغة الفرنسية إلى مجموعة أقسام بحيث يقوم بترجمة كل قسم منها وذلك يساعد المترجم على القليل من ضعف التركيز والذي يؤدي إلى عمل الترجمة الأمثل.
4- بعدها يقوم المترجم بالبحث عن معاني المفردات الفرنسية التي حددها بعد قراءة أو سماع المقطع وذلك وفق ما يلي :
- استخدام قاموس شرح المفردات اللغوية في اللغة الفرنسية.
- استخدام قاموس فرنسي عربي يعطي معنى المفردات مترجمة.
- استخدام قاموس فرنسي مختص في مجال الترجمة.
- البحث عن معاني المفردات الفرنسية في الإنترنت أو عبر برامج الترجمة الرقمية.
5- يدون المقطع النصي المترجم بالعربية أو يتم تسجيل المقطع الصوتي بعد ترجمته.
6- يتم إعادة النظر في الترجمة للتأكد من دقتها وصحتها من حيث اكتمال الترجمة للمقطع بالفرنسية ودقتها وجودتها للمقطع بالعربية.
الترجمة الحديثة
إن الترجمة الحديثة تعتمد على الأنترنت أو البرامج الرقمية وتستخدم بشكل واسع حالياً بسبب ما توفره من خصائص متعددة ومنها ما يلي :
1- سرعة الأداء فمثلاً الترجمة عبر شخص معين تحتاج إلى وقت طويل نسبياً بالمقارنة مع الترجمة الحديثة الرقمية.
2- القدرة على الترجمة في أي وقت ومكان.
3- السهولة في الترجمة فيكفي فقط تحديد المقطع المكتوب بالفرنسية ( صوتي أو نصي أو صور أو باستخدام الكاميرا ) وتحديد الترجمة إلى العربية لتظهر الترجمة.
وبناءً على ما سبق فإن أهم الأمثلة حول الترجمة الرقمية الحديثة ما يلي :
أولاً : موقع وبرنامج Google Translate :
لا يمكن ذكر اي موقع أو برنامج ترجمة قبل جوجل ترانسليت بسبب أنه الرقم واحد عالمياً من ناحية الاستخدام والتحميل ويقدم واجهة جميلة وبسيطة ويمكن الترجمة عبره من اللغة الفرنسية إلى العربية وفيه خيارات لغوية كثيرة أيضاً.
ثانياً : برنامج Microsoft translator :
وهو برنامج رقمي يمكن من خلاله الترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية بشكل سريع ومباشر وسهل ويمتلك خيارات لغة متعددة وطرق ترجمة ومتنوعة.
ثالثاً : موقع Free Online Document Translator :
أي نص او مقطع صوتي موجود باللغة الفرنسية يمكن عمل ترجمة من الفرنسية إلى العربية عبر هذا الموقع والذي يمتلك لغات أخرى يمكن التبديل بينها بحسب رغبة المستخدم.
رابعاً : موقع وبرنامج Google Docs Translation :
يمكن الترجمة باستخدام موقع وتطبيق جوجل دوكس ترانسليشون من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية بأسهل طريقة ممكنة ويمكن التبديل في خيارات اللغة فيه بحسب حاجة المستخدم.
خامساً : موقع Babel XL :
وهو موقع في الويب يمكن من خلاله الترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية وبالعكس ويمكن التبديل بين مجموعة لغات أخرى يدعمها الموقع.
سادساً : موقع Bing Translation :
وهو موقع في محرك البحث Bing يقوم بالترجمة من الفرنسية إلى العربية ومن وإلى العديد من اللغات العالمية بحسب ما يحدده المستخدم.
في نهاية المقال فإن الترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية هي ترجمة منتشرة كثيراً بسبب الاستخدام الكبير للغتين في يومنا هذا ويمكن للمستخدم أخذ القرار الأمثل بأسلوب الترجمة الأفضل بحسب استخدامه وما يريده من الترجمة.
نتمنى من الله أن يكون التوفيق حليفنا في ما قدمناه لكم من سطور مقالنا هذا والذي استعرضنا فيه أهم التفاصيل والمعلومات حول ترجمة من الفرنسية إلى العربية بشكل كامل ومفصل.
للمزيد :
أفضل برامج ترجمة باستخدام الكاميرا
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات