من هو المترجم؟
- Who is the translator?
- من هو المترجم
- مترجم
- المترجم الفوري
جدول المحتويات
تعرف في هذا المقال على من هو المترجم؟ هو الشخص الرئيسي والأساسي في عملية الترجمة، فهو الشخص الذي يقوم بنقل المعلومات من لغة إلى لغة أخرى، سواء أكانت هذه المعلومات مكتوبة أم مقروءة أم مسموعة.
ويجب أن يكون المترجم قادرا على فهم اللغتين التي يقوم بالترجمة، حيث تكون إحدى اللغتين لغة المترجم الأم، في حين تكون اللغة الثانية لغة مكتسبة يتعلمها المترجم خلال قيامه بدراستها، أو السفر إلى أماكن تتحدث فيها كلغة أم ولا يعد عمل المترجم سهلا أبدا، حيث أنه يحتاج إلى الدقة وإلى الصبر، وإلى الأمانة، حيث أنه ينقل معلومات بين اللغات، والتي يجب أن تكون دقيقة لتجنب الأخطاء كما يجب أن يكون للمترجم موهبة أدبية حتى يكون قادرا على صياغة الترجمة التي يقوم بها طريقة مناسبة، كما يجب أن تكون الترجمة خالية من الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية.
بالإضافة إلى ذلك فإن عمل المترجم يتطلب من المترجم أمينا في نقل المعلومات ودقيقا وبخاصة ما يتعلق منها بالأبحاث العلمية و الترجمة الأكاديمية والطبية والقانونية، لأن هذه الأنواع من الترجمة لا تقبل وجود أي أخطاء أو عثرات فيها، وذلك نظرا لأن أي تغيير سيؤدي إلى حدوث قد تكون كارثية ولكي يكون المترجم ناجحا يجب عليه أن يوفر كافة أداوت الترجمة، كما يجب عليه أن يختص بأحد أنواع الترجمة، وذلك لأن لكل نوع من أنواع الترجمة شروط يجب على المترجم مراعاتها أثناء قيامه بالترجمة ويعد تخصص المترجم بنوع من أنواع الترجمة من أهم عوامل نجاحه، وذلك لأنه يصبح لديه قالب متخصص بنوع الترجمة الذي يقوم به، والذي يساعده على إنجاز العديد من معاملات الترجمة بسرعة وجودة كبيرتين.
ما هي أدوات المترجم؟
حتى يكون عمل المترجم صحيحا يجب أن يمتلك المترجم أدوات تساعده على القيام بعملية الترجمة كحال أدوات الترجمة ، ومن أهم وأبرز هذه الأدوات:
1- القاموس: يجب أن يكون لدى كل مترجم عدة قواميس، منها القواميس التي تشرح معاني الكلمات ضمن اللغة ذاتها، ومنها القواميس التي تترجم المفردات من لغة إلى لغة أخرى.
2- الحاسوب: يجب أن يكون لكل مترجم حاسوب يقوم بوصله بشبكة الإنترنت، ويقوم من خلاله بالاستفادة من الشبكة العنكبوتية في الترجمة.
3- الأوراق: يجب أن يضع المترجم مجموعة من الأوراق بجواره يقوم بالترجمة عليه وتحديد الكلمات الصعبة.
4- قوالب جاهزة: وتأتي هذه القوالب مع الخبرة، حيث يصبح لدى المترجم خبرة في مجال ترجمته فإنه يقوم بتصميم مجموعة من القوالب التي تحتوي على نفس المعلومات مع ترك فراغات في الأماكن التي تتغير، مثل اسم الشخص التاريخ، وغير ذلك.
كيف يقوم المترجم بعملية الترجمة؟
حتى يقوم المترجم بعملية ترجمة ناجحة يجب أن يقوم بعدد من الخطوات وهذه الخطوات هي:
1- في البداية يجب أن يقوم المترجم باختيار مكان هادئ ومناسب لعملية الترجمة بعيدا عن الضوضاء، ويجب أن تكون إضاءة المكان جيدة، كما يجب أن تتواجد فيه كافة أداة الترجمة.
2- بعد ذلك يجب أن يقوم المترجم بقراءة النص الذي يرغب بترجمته كاملا دون أن يقوم بأي ترجمة.
3- ومن ثم يقوم بإعادة قراءة النص مع وضع خط تحت الكلمات الصعبة والغريبة والتي لم يقدر على معرفة معانيها.
4- بعد ذلك يقوم بترجمة الكلمات الصعبة والتعرف على معانيها، ومن ثم يعيد قراءة النص مرة أخرى.
5- ثم يقوم المترجم بالبدء بترجمة النص، حيث يجب أن يقسم إلى عدة فقرات، ومن ثم يجب أن يقوم بترجمة كل فقرة على حدة، مع مراعاة أخذ استراحة قصيرة بعد الانتهاء من ترجمة كل فقرة من الفقرات.
6- بعد ذلك يقوم المترجم بقراءة الترجمة التي قام بها، ويتأكد من سلامتها وصحتها، ويقوم بتنقيحها ويتأكد من خلوها من الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية.
7- وأخيرا يأخذ المترجم استراحة قصيرة، ليعود بعدها ويعيد قراءة ترجمته وذلك لأن هذه الاستراحة ستوفر له الفرصة على التعرف على الثغرات التي قد لا ينتبه لها في المراجعة الأولية.
ما هي صفات المترجم الناجح؟
1- إتقان اللغة التي يترجم منها: يجب أن يكون المترجم متقنا إتقانا تاما للغة التي يترجم منها، حيث يجب أن يكون إتقانه لهذه اللغة مماثلا لإتقانه للغته الأصلية، حيث يجب أن يكون على دراية كاملة بقواعدها اللغوية، وبالأساليب والتراكيب، كما يجب أن يكون قادرا على فهم المعنى الذي يقصده كاتب النص الأصلي من كتاباته.
2- الاطلاع على ثقافة الشعوب: يعد الاطلاع على ثقافة البلد الذي يترجم لغته من أهم صفات المترجم، حيث يجب عليه أن يتعمق بثقافة البلد، ويطلع عليها، فباطلاعه عليها سيكون قادرا على ترجمة كافة العبارات التي تواجهه.
3- التخصص في نوع من الترجمة: حتى يكون المترجم ناجحا يجب أن يهب نفسه لنوع يحبه من أنواع الترجمة ويتخصص بالترجمة فيه، حيث يتعرف على مصطلحاته، وينشأ قوالب الترجمة الخاصة به، وذلك لكي يبتعد عن التشتت ويستطيع تقديم ترجمة ناجحة ومميزة، وبشكل سريع.
4- تنمية الذات: المترجم الناجح هو المترجم الذي لا يقف عند حد معين، بل يقوم باستمرار بتطوير ذاته، وذلك من خلال الاطلاع آخر التقنيات في مجال الترجمة، وممارسة الترجمة بشكل مستمر حتى وإن لم يكن لديه عمل، حيث أن الترجمة من المهن التي تحتاج إلى ممارسة باستمرار، وفي حال لم يقم المترجم بهذا الأمر فإن قد يفقد المهارات يوما بعدا آخر.
5- الاطلاع على المصطلحات الجديدة: يجب أن يبقى المترجم على اطلاع على كافة التطورات التي تشهدها اللغة التي يترجم منها، حيث أن هذه اللغة قد تولد فيها مصطلحات وتراكيب وكلمات جديدة، فيجب على المترجم الاطلاع عليها وتسجيلها بشكل مستمر.
6- الالتزام بالأمانة: يعد النص الذي بين يدي المترجم أمانة في عنقه، لذلك يجب أن يقوم المترجم بترجمته بشكل صحيح، فالمترجم الناجح هو المترجم الذي يلتزم بالحياد والموضوعية في عملية الترجمة، حيث يجب أن يقوم المترجم بنقل المعلومات كما هي بعيدا عن أهوائه وآرائه الشخصية.
7- الترجمة اليدوية: يقع العديد من المترجمين الآن في فخ الترجمة الآلية، وذلك لكي يقوموا باختصار الوقت والجهد، الأمر الذي يجعلهم يقعون بعدد كبير من الأخطاء وبخاصة في الصياغة، ولكي يبقى المترجم ناجحا يجب أن يقوم بترجمة النصوص ترجمة يدوية، ولو احتاج هذا الأمر منه لمزيد من الجهد.
8- حب الترجمة: يعد حب الإنسان للعمل الذي يقوم به من أهم أسباب نجاحه، وكذلك الترجمة فإن حب الشخص للترجمة وشفعه بها يجعله مترجما، فالحب يدفعه للقيام بهذا العمل لإرضاء شغفه وليس طمعا في العائد المادي الذي ستعود به الترجمة بالدرجة الأولى.
9- حب الاطلاع والقراءة: من صفات المترجم الناجح أن يكون محبا للقراءة والاطلاع بشكل مستمر، حيث أن الثقافة الواسعة للمترجم تساعده في تقديم ترجمة رائعة ومثالية.
10- الثقة بالذات: تعد الثقة بالذات من أهم الصفات التي يجب أن تكون موجودة في المترجم الناجح، حيث يجب أن يكون واثقا بنفسه وبقدرته على تقديم ترجمة صحيحة ومثالية.
11- الالتزام في المواعيد: تعد هذه الصفة من أهم صفات المترجم الناجح، حيث يجب أن يلتزم المترجم بمواعيد تسليم الترجمة، ولكي يقوم بهذا الأمر يجب أن يقوم بتنظيم وقته بشكل جيد.
مقالات ذات علاقة:
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات