ما هي أنواع الترجمة؟
- What types of translation?
- ما هي أنواع الترجمة؟
- انواع الترجمة
- انواع الترجمة بالانجليزي
- أنواع الترجمة وأساليبها
جدول المحتويات
في هذا المقال سنتطرق الى ما هي أنواع الترجمة؟ اذ تعد الترجمة نوع من أنواع الفنون الأدبية المميزة، والتي تتطلب أن يمتلك الشخص لمهارة كبيرة فيها، والترجمة هي عبارة عن نقل الكلمات والعبارات من لغة إلى لغة أخرى وذلك من أجل أن يتم نشر المعلومات والدراسات بين مختلف البلدان العالمية.
ولقد لعبت خدمة الترجمة دورا كبيرا في تطور العلم، فمن خلالها تم نقل التراث الحضاري إلى البشرية، حيث ساهمت الترجمة في اطلاع الشعوب على الإنجازات التي أنجزتها الشعوب الأخرى وتعود الترجمة بجذورها إلى العصور القديمة، حيث كانت الحضارات القديمة تترجم عن بعضها البعض، فاليونانيين قاموا بالترجمة عن الحضارة الفرعونية، بينما ترجم الرومان عن اليونان، كما قامت الحضارة العربية بترجمة عدد كبير من البحوث والدراسات عن اللغة العربية، كما قامت الحضارة الأوربية خلال نهضتها بالاستفادة من الدراسات والكتب التي قام العرب بإنجازها في فترة ازدهارهم الحضاري، ولقد كان لهذه الترجمة دورا كبيرا في مساعدة الغرب على القيام بالنهضة الأوربية الحديثة.
ولقد تطور علم الترجمة في العصر الحديث، وأصبح الاعتماد عليها بشكل أكبر، وذلك من أجل أن تقوم الترجمة بنقل أحدث العلوم بين اللغات المختلفة وللترجمة دور كبير في جعل الباحثين يتابعون آخر التطورات والاكتشافات التي يتوصل إليها العلماء في البلدان الأخرى وتتطلب الترجمة من المترجم أن يكون أمينا في نقل المعلومات، ودقيقا، فالترجمة لا تتحمل أن يقع المترجم بأخطاء، وبخاصة في المجالات العلمية وللترجمة أنواع عديدة وتختلف هذه الأنواع باختلاف الهدف والغرض من الترجمة، ونظرا لوجود عدة أنواع للترجمة سنقوم في هذا المقال بالحديث عن أنواع الترجمة.
ما هي أنواع الترجمة؟
يعد تخصص المترجم في نوع من أنواع الترجمة، وتركيزه على الاطلاع عليه، وعلى كل جديد في مصطلحاته من أهم أسباب نجاحه، ومن خلال سطور هذا المقال سوف نتعرف على أهم أنواع الترجمة.
1- الترجمة الإدارية: تعد الترجمة الإدارية أحد أهم وأبرز أنواع الترجمة، حيث يختص فيها المترجم بترجم كافة الأوراق والمستندات التي تتعلق بالأعمال الإدارية، ويجب أن يكون المترجم على اطلاع على كافة الأعمال الإدارية، وعارفا بها.
2- الترجمة التجارية: وتعد الترجمة التجارية أحد أهم أنواع الترجمة، وفيها يقوم المترجم بترجمة النصوص التجارية، وتعد هذه الترجمة من الأنواع المهمة في الدعاية والتسويق.
3- الترجمة الحاسوبية: وهي نوع من أنواع الترجمة المميزة والتي يقوم المترجم من خلالها بترجمة كافة المصطلحات المتعلقة بعالم الحاسوب والتكنولوجيا، ويجب أن يحرص المترجم على امتلاك الخبرة في هذا المجال، حتى يستطيع تقديم ترجمة مفيدة.
4- الترجمة القانونية: وهي أحد أنواع الترجمة التي يقوم خلالها من خلالها المترجم بترجمة النصوص والوثائق القانونية، ويجب أن يكون المترجم الذي يقوم بهذا النوع من الترجمة على اطلاع على كافة الأمور القانونية، أو يجب أن يكون درس القانون في الجامعة.
5- الترجمة الأدبية: وتعد الترجمة الأدبية أحد أهم وأبزر أنواع الترجمة، ومن خلالها يقوم المترجم بنقل النصوص الأدبية بين اللغات، ويعد هذا النوع من الترجمة من أصعب أنواع الترجمة، حيث يتطلب من المترجم أن يمتلك مهارات أدبية، وقدرة على صياغة النص وترجمته بنفس الإحساس الذي كتبه به الأديب ولا تتطلب الترجمة الأدبية من المترجم أن يترجم النص كما هو، بل يجب عليه أن يقوم بترجمته بصيغة تجعله مفهوما في اللغة التي يترجم إليها.
6- الترجمة العلمية: وتعد الترجمة العلمية من أهم وأبرز أنواع الترجمة، وفيها يقوم المترجم بنقل المصطلحات العلمية والمقالات العلمية، وتحتاج الترجمة العلمية امتلاك المترجم لمعلومات كافية حول المجال العلمي، والمصطلحات الموجودة فيه، ويجب أن يتحرى المترجم الدقة خلال قيامه بعملية الترجمة، كما يجب أن يترجم المعلومات بشكل متسلسل وبحسب ورودها في النص.
7- الترجمة الأكاديمية: ويعد هذا النوع أحد أهم وأبرز أنواع الترجمة، وفيه يقوم المترجم بترجمة الوثائق والأوراق الأكاديمية، وفي هذا النوع من الترجمة يجب أن يقوم المترجم بترجمة الكلام كما هو في الوثيقة الأصلية دون أن يسبق حرفا على حرف أو كلمة على كلمة، ويتطلب هذا النوع من الترجمة معرفة المترجم بكافة المصطلحات الأكاديمية وكيفية استخدامها.
8- الترجمة الطبية: تعد الترجمة الطبية من أنواع الترجمة المهمة، وفيها يقوم المترجم بترجمة النصوص الطبية من لغة إلى أخرى، ويجب أن يكون المترجم على دراية كاملة بالطب، حتى يقدر على ترجمة المصطلحات ونقلها بشكل صحيح، فالترجمة الطبيبة لا تحتم أي خطأ.
9- الترجمة التربوية: تعد الترجمة التربوية أحد أهم وأبرز أنواع الترجمة، وفيها يقوم المترجم بترجمة مقالات ودراسات في المجال التربوي.
10- الترجمة التقنية: ويعد هذا النوع واحدا من أهم وأبزر أنواع الترجمة، حيث يقوم المترجم خلاله بنقل المصطلحات التقنية وترجمتها من لغة إلى أخرى.
11- ترجمة دينية: وهي نوع من أنواع الترجمة يقوم خلالها المترجم بنقل مجموعة من النصوص الدينية من لغة إلى أخرى.
ما هي الأخطاء الشائعة في الترجمة ؟
يوجد هناك مجموعة من الأخطاء الشائعة التي من الممكن أن يقع المترجم، وفيما يلي سوف نتعرف على أهم هذه الأخطاء:
1- أخطاء في تصريف الأفعال، وترتيب الجملة: يعد هذا الخطأ من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجم، حيث يجب أن يقوم بالتأكد من تصريف الأفعال، كما يجب أن يقوم بترتيب عناصر الجملة وفق أسس سليمة وصحيحة.
2- ضعف توظيف المرادفات: يعد ضعف توظيف المرادفات من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجم، ولكي يتجاوز المترجم هذا الأمر يجب أن يعمل على حفظ أكبر عدد ممكن من المرادفات، وكلما ازدادت عدد المفردات التي يحفظها الشخص، كلما ازدادت عملية الترجمة سهولة، وفي حال لم يمتلك الطالب المرادفات المناسبة فهذا يعني أنه قد يستخدم مرادفات خاطئة وغير مناسبة للمعنى.
3- الاستخدام الخاطئ لعلامات الترقيم: ويعد الاستخدام الخاطئ لعلامات الترقيم من أهم الأخطاء التي يقع فيها الطالب، حيث يجب أن يدرس الطالب علامات الترقيم، وذلك لأن معانيها تختلف بين لغة وأخرى، لذلك يجب أن يكون المترجم على دراية كاملة بكيفية استخدامها.
4- عدم مراجعة النص بشكل صحيح : يعد إهمال المترجم لمراجعة النص من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها الشخص، ومراجعة النص بشكل سريع من الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجم، لذلك يجب أن يتوخى الدقة عند مراجعة النص.
ومن خلال ما سبق نرى أن هناك عدة أنواع للترجمة، ويساهم كل نوع من هذه الأنواع في نقل الأبحاث والعلوم، ومن الأفضل أن يختص المترجم بنوع من هذه الأنواع.
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات