ماذا تعرف عن الترجمة؟
- What do you know about translation?
- ماذا تعرف عن الترجمة؟
- ما هي الترجمة
- تعريف الترجمة
- معنى ترجمة
- مفهوم الترجمة
جدول المحتويات
ماذا تعرف عن الترجمة؟ وما هي أنواع الترجمة، وكيف تصبح مترجما ناجحا؟ أسئلة عديدة تدور في خلد كل شخص يرغب في دخول مجال الترجمة، وذلك لكي يكون قادرا على النجاح في هذا المجال، فالنجاح في الترجمة يتطلب من المترجم معرفة كافة الأمور المتعلقة بهذا المجال وتعرف الترجمة بأنها العلمية التي يتم من خلالها نقل المعلومات بين اللغات، حيث هي الجسر الذي يربط الحضارات ببعضها البعض، ويساهم في نقل إنتاجها الحضاري والعلمي والثقافي إلى اللغات الأخرى ويتم هذا الأمر من خلال المترجم الذي يكون على دراية كاملة بلغة البلدين، ويعمل على نقل المعلومات بينها.
والترجمة علم موغل في القدم يعود تاريخه إلى أكثر من 4000 سنة، وتعد حضارة بلاد ما بين أولى الحضارات التي عرفت الترجمة، كما دلت الأبحاث والدراسات ومن ثم عرف اليونانيون الترجمة، حيث عمدوا إلى نقل كتب الفراعنة، وعملوا على ترجمتها، وذلك للاستفادة من المعلومات القيمة الموجودة فيها ، كما شهدت الحضارة العربية اهتماما بالترجمة وبخاصة في العصرين الأموي والعباسي، حيث نشطت حركة الترجمة، وتمكن العرب من ترجمة عدد كبير من كتب اليونان ونقلوها إلى لغتهم، وطوروها، وحدثوا نظرياتها وتمر الترجمة بمراحل عديدة، ويجب أن يلتزم المترجم بهذه المراحل، وذلك حتى يكون قادرا على تقديم ترجمة صحيحة وخالية من الأخطاء، ومن خلال السطور القادمة سوف نتعرف على مراحل الترجمة.
ما هي مراحل الترجمة؟
تمر الترجمة بمجموعة من المراحل، ولكل مرحلة من هذه المراحل أهمية كبيرة، ولا يجب على المترجم إغفالها، وذلك لكي يكون قادرا على ترجمة النص بشكل سليم وصحيح، ومراحل الترجمة هي:
1-تهيئة المكان: في البداية يجب أن يحرص المترجم على اختيار مكان مناسب للترجمة، حيث يجب أن يكون هادئا، ويحتوي على إضاءة كافية.
2-إعداد أدوات الترجمة: حيث يجب أن يقوم المترجم بإعداد كافة الأدوات التي يحتاجها في علمية الترجمة، كإعداد القواميس الخاصة بالترجمة، والبرامج التي تساعده على الترجمة.
3-الاطلاع على النص: يجب أن يقوم المترجم قبل بداية عملية الترجمة بالاطلاع على النص الموجود بين يديه، وذلك لكي يعرف تخصصه، ومن ثم يجب أن يطلع على معلومات في مجال النص في اللغة التي سيترجم إليها.
4-قراءة النص: بعد ذلك يقوم المترجم بقراءة النص بشكل كامل دون أن يقوم بترجمته، بل يقوم بوضع إشارات عند الكلمات الغريبة أو المصطلحات الصعبة التي لم يتمكن من فهمها، ومن ثم يقوم بالبحث عنها وفهما.
5-تقسيم النص: بعد ذلك يقوم المترجم بتقسيم النص إلى فقرات، ومن ثم يقوم بقراءة كل فقرة من هذه الفقرات وترجمتها بشكل كامل، ومن المفضل أن يأخذ المترجم استراحة قصيرة بعد الانتهاء من ترجمة كل فقرة من هذه الفقرات.
6-مراجعة الترجمة: بعد ذلك يقوم المترجم بمراجعة الترجمة التي قام بها، ويتأكد من صياغتها بشكل صحيح وسليم.
ما هي أنواع الترجمة؟
1-الترجمة الادبية: تعد الترجمة الادبية من أهم وأبرز أنواع الترجمة، ومن خلالها يتم ترجمة النصوص الأدبية بين اللغات، وتحتاج هذه الترجمة إلى امتلاك المترجم إلى ثقافة أدبية كبيرة، بالإضافة إلى وجود مقدرة لغوية تساعده على صياغة النص المترجم بأسلوب يجذب القارئ إليه، حيث أن هذا النوع من الترجمة لا يحتاج إلى تقيد المترجم بالنص بشكل حرفي.
2-الترجمة العلمية: وهي نوع مهم من أنواع الترجمة، ومن خلالها يتم ترجمة الأبحاث العلمية، ويجب أن يلتزم المترجم بالنص الذين بين يديه، كما يجب أن يلتزم بتسلسل ترتيب الفقرات، ويفضل أن يقوم بالترجمة العلمية شخص يمتلك معلومات حول المجال العلمي الذي يقوم بالترجمة فيه.
3-الترجمة القانونية: تعد الترجمة القانونية من أهم وأبرز أنواع الترجمة، وتعد أصعب أنواع الترجمة، وذلك نظرا لحاجتها إلى الدقة، وعدم قبولها أي خطأ، حيث أن أدنى خطأ قد يؤدي إلى رفض الملف المقدم، ومن خلالها يجب أن يقوم المترجم كل الكلمات الموجودة في الوثيقة، مع ترجمة الأختام والتواقيع.
4-الترجمة الأكاديمية: وهي ترجمة الوثائق والأوراق الأكاديمية من لغة إلى أخرى، ويحتاج الطلاب هذا النوع من الترجمة عندما يرغبون بمراسلة الجامعات، ويجب أن تكون الترجمة دقيقة وخالية من الأخطاء.
5-الترجمة الطبية: تعد الترجمة الطبية من أهم وأبرز أنواع الترجمة، وخلالها يقوم المترجم بترجمة النصوص الطبية، ولكي يقوم المترجم بهذه المهمة بنجاح يجب أن يكون على اطلاع كامل على المصطلحات الطبية وعارفا بها.
6-الترجمة التربوية: نوع مهم من أنواع الترجمة، يتم فيه ترجمة المقالات التي تتعلق في المجال التربوي.
7-الترجمة التقنية: ويعد هذا النوع واحدا من أهم وأبزر أنواع الترجمة، ومن خلالها يتم نقل كل جديد في المجال التقني، وتعد هذه الترجمة ضرورية للغاية، وذلك نظرا لأهمية المجال التقني في عصرنا هذا، ولكثافة المعلومات الموجودة في هذا المجال.
8-ترجمة دينية: وهي نوع من أنواع الترجمة يقوم خلالها المترجم بنقل مجموعة من النصوص الدينية من لغة إلى أخرى، وذلك من أجل نشر الدين، ومن أجل عقد المقارنات بين الأديان.
9-الترجمة الإدارية: وهي أحد أنواع الترجمة المهمة، ومن خلالها يتم ترجمة المستندات والأوراق الإدارية بشكل كامل، ولنجاحها يجب أن يكون لدى المترجم معلومات حول المجال التجاري.
10-الترجمة التجارية: وهي أحد أبرز أنواع الترجمة، وتختص هذه الترجمة بترجمة النصوص التجارية، بشكل كامل ودقيق، ولهذه الترجمة دور كبير في مجال الدعاية والإعلان.
11-الترجمة الحاسوبية: وهي نوع من أنواع الترجمة المميزة والتي يقوم المترجم من خلالها بترجمة كافة المصطلحات المتعلقة بعالم الحاسوب والتكنولوجيا، ولن تنجح الترجمة في هذا النوع إلا بامتلاك المترجم للخبرة الكافية.
ومن خلال ما سبق نرى أن الترجمة علم واسع للغاية، حيث تتعدد أنواعها، لذلك يفضل أن يقوم المترجم بالتخصص في نوع واحد من أنواع الترجمة، وذلك لكي يكون قادرا على تقديم ترجمة مثالية للنص الذي بين يديه وتعد الترجمة من العلوم التي تكتسب من خلال الخبرات، حيث أن مهارات المترجم تبقى تنمو، وخبراته تزداد يوما بعد يوم، كما نرى أن الترجمة ساهمت في تطور العلوم، وذلك نظرا لنقلها لعدد لآخر المستجدات في المجال العلمي بين دول العالم كافة.
ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك
خدماتنا
نبذة عنا
هي شركة ترجمة في الأردن لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة. بعد عقد من الخبرة المهنية في الترجمة والتوطين والنشر المكتبي ، أصبحت الشركة مرتبطة بالتميز في الخدمة والترجمات عالية الجودة والقيمة المتميزة بدقة عالية في عملها.
شركتنا هي شركة ترجمة دولية ، وليس وكالة ترجمة. يقودها فريق داخلي من العديد من المترجمين. تميز الشركة نفسها كشركة ترجمة ذات هيكل تجاري عالمي وسمعة
الوسوم
مقالات أكاديمية
مكتب ترجمه معتمد للسفارات
مكتب ترجمه معتمد للسفارات سنتعرف عليه لكن قبل ذلك سنتعرف على تعريف الترجمة المعتمدة عن السفارات هي عملية تحويل الوثائق أو المستندات الرسمية من لغة معينة إلى لغة أخرى بشكل رسمي ومعتمد. وهذا النوع من الترجمة يُستخدم لأغراض مثل الهجرة، والتعليم العالي، والزواج، والتأشيرات،....المزيد من المقالات